Very soon Batracio Frogger's second book will be released by Narval Editores. 'Ancas Fatales' keeps the cinema noir style from the first: mistery, adventure and an unstoppable detective. I hope you all like it as much as I enjoyed illustrating it. 17th may is the go!
11 de mayo de 2012
Batracio Frogger 2
Muy pronto llegará a las librerías el segundo libro de Batracio Frogger, de Narval Editores. 'Ancas Fatales' vuelve al género del cine negro: misterio, aventuras y un detective que no se detiene ante nada. Espero que os guste tanto como yo disfruté ilustrándolo. 17 de mayo es la fecha de salida!
Very soon Batracio Frogger's second book will be released by Narval Editores. 'Ancas Fatales' keeps the cinema noir style from the first: mistery, adventure and an unstoppable detective. I hope you all like it as much as I enjoyed illustrating it. 17th may is the go!
Very soon Batracio Frogger's second book will be released by Narval Editores. 'Ancas Fatales' keeps the cinema noir style from the first: mistery, adventure and an unstoppable detective. I hope you all like it as much as I enjoyed illustrating it. 17th may is the go!
26 de abril de 2012
Auf Wiedersehen
Adios. ¿Tienen alguna manera de decir adios los alemanes?
Adios. No nos veremos más. Que te vaya bien.
No hay.
Auf Wiedersehen ('aufidersen' en español) significa hasta la vista.
En cualquier caso, Auf Wiedersehen Winter!
Adios. No nos veremos más. Que te vaya bien.
No hay.
Auf Wiedersehen ('aufidersen' en español) significa hasta la vista.
En cualquier caso, Auf Wiedersehen Winter!
Goodbye. ¿Do germans have another way to say goodbye?
Goodbye. Shall we not meet again. Have a good one.
There's none.
Auf Wiedersehen means 'see you soon'.
Anyway, Auf Wiedersehen Winter!
25 de abril de 2012
Max y la manzana :: Max and the apple
That's life. Six years later I'm back in Fundación Autor (sgae) collaborating on the graphics for the 15th gala of the Max Prices and the animations for TVE. I could meet again my ex-colleages and realize time has passed... and hasn't. Working with them has been amazing considering the long distance problems. Thank you Andrea, thank you Esther.
Lo he disfrutado tanto y me gusta tanto ver el proceso de creación de los demás... aquí está el mío:
The briefing was simple: reinvent the apple with children's style and reach the family theater target. I decided to change the mask into a butterfly so with can play with that concepto on the animations (see future posts).
La mariposa no cuajó. Decidimos centrarnos en el concepto 'papá manzana y sus manzanitas'.
The butterfly didn't make it. We decided to focus on the 'apple dad with little apples' concept.
Lo más duro fue luego soltar la mano. Darle un estilo fresco sin amaneramientos. Contener la manía de poner demasiado detalle. Y así quedó:
The hardest part was to get the hand loose. Give it a fresh look without affections. Contain the need of putting too much detail. So here it is:

19 de abril de 2012
Sweet! (cont.)
Ilustración original para Peonza y texto en que se inspira.
Original illustration for Peonza and text it is inspired on.
...
Todo giraba sin sobresaltos. La peonza que lanzabas sin mucha convicción, tus preguntas
adolescentes y ese viaje que te hacía tanto tilín. A tu madre le bastaban unas miradas para
hacernos creer que existía orden. A veces solía despedirse con suspense. Un día el adiós se
hizo tan familiar que oí esa nevera que goteaba suspiros tan helados como su ausencia. Supiste
la verdad cuando te quedó claro que nunca volvería. Y el asombro, años atrás, al verme con
aquel objeto extraño: "Juego a mover el mundo". Miraste a tu madre desconcertada. La peonza,
inmóvil, espera volver a ser lanzada.
(Guillermo Balbona)
Original illustration for Peonza and text it is inspired on.
...
Todo giraba sin sobresaltos. La peonza que lanzabas sin mucha convicción, tus preguntas
adolescentes y ese viaje que te hacía tanto tilín. A tu madre le bastaban unas miradas para
hacernos creer que existía orden. A veces solía despedirse con suspense. Un día el adiós se
hizo tan familiar que oí esa nevera que goteaba suspiros tan helados como su ausencia. Supiste
la verdad cuando te quedó claro que nunca volvería. Y el asombro, años atrás, al verme con
aquel objeto extraño: "Juego a mover el mundo". Miraste a tu madre desconcertada. La peonza,
inmóvil, espera volver a ser lanzada.
(Guillermo Balbona)
Sweet!
Ha llegado desde Santander un sobre lleno de sorpresas muy dulces. La gente de Peonza me ofreció participar en una colaboración, ilustrando un texto para imprimir en sobre de azúcar. Aquí están el resultado junto a los demás participantes, unos conocidos otros menos.
Gracias!
:::
A brief full of sweet surprises just arrives. The guys from Peonza offered me a collaboration on illustrating a text to be printed in sugar sachets. Here is the result, with the rest of the participants, some familiar, other less.
Thanks!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)

